Len's Lyrics

君の傘になろう ♥ Kimi no Kasa ni Narō ♥ I'll Be Your Umbrella

lyrics/作詞: Gensai Kumagai熊谷幻斎

music/作曲: Gensai Kumagai熊谷幻斎

video/動画: Gensai Kumagai熊谷幻斎

vocals/歌: Kagamine Len鏡音レン

release date/リリース日付: 2018-11-28

Kagamine Len鏡音レン

play YouTube songgo to YouTube日
EN
play YouTube songgo to YouTube日 play Niconico songgo to Niconico日 play piapro songgo to piapro

"In the midst of bad weather, Len sings with all his might about his passionate feelings for the one he loves."

「愛する人への熱い想いを、悪天候の中一生懸命歌うレン君。」


⏭❌

⏭❌

⏭❌

⏭❌
show/hide Japaneseshow/hide Rōmajishow/hide English 3 column mode1 column modeexport lyrics

もしも君のがんばりが 認められず

moshimo kimi no ganbari ga mitomerarezu

Suppose your efforts were unappreciated

涙こぼれるなら ぼくが君の

namida koboreru nara boku ga kimi no

and you spilled tears. Then I'd

ハンカチになろう

hankachi ni narō

be your handkerchief.


もしも君が 暗闇の中で迷い

moshimo kimi ga kurayami no naka de mayoi

Suppose you lost your way in the dark

何も見えないなら ぼくが君の

nani mo mienai nara boku ga kimi no

and you couldn't see a thing. Then I'd

明かりになるよ

akari ni naru yo

be your light.


もしも君が ひとりぼっちで置いて行かれ

moshimo kimi ga hitoribotchi de oite ikare

Suppose you were left behind all alone

雨の降る通りをさまようなら

ame no furu tōri o samayou nara

and were wandering the streets in the rain.

ぼくが君の傘になろう

boku ga kimi no kasa ni narō

Then I'd be your umbrella.

痛く冷たい雨粒から君を守る

itaku tsumetai amatsubu kara kimi o mamoru

I'd be an umbrella that protected you from

傘になろう

kasa ni narō

the cold, painful raindrops.


もしも君が 投げつけられる言葉の

moshimo kimi ga nagetsukerareru kotoba no

Suppose you're drowning in the waves

波におぼれるなら ぼくが君の

nami ni oboreru nara boku ga kimi no

of insults hurled at you. Then I'd

浮き輪になろう

ukiwa ni narō

be your lifesaver.


もしも君が 冬の夜の寒い部屋で

moshimo kimi ga fuyu no yo no samui heya de

Suppose you were shivering, freezing in a cold room

凍え震えるなら ぼくが君の

kogoe furueru nara boku ga kimi no

on a winter's night. Then I'd

毛布になるよ

mōfu ni naru yo

be your blanket.


もしも君が だれからもわかってもらえず

moshimo kimi ga dare kara mo wakatte moraezu

Suppose no one cared to understand you

降りかかる悪意に 傷つくなら

orikakaru akui ni kizutsuku nara

and you were being hurt by the malice heaped on you.

ぼくが君の傘になろう

boku ga kimi no kasa ni narō

Then I'd be your umbrella.

辛く厳しい世の中から君を守る

tsuraku kibishii yo no naka kara kimi o mamoru

I want to be an umbrella that protects you

傘でありたい

kasa de aritai

from the harsh, painful world.



今日も君は ままならぬ人生を生き

kyō mo kimi wa mamanaranu jinsei o iki

Today you're still living a life where things aren't right,

不正に腹を立てて 弱き物に

fusei ni hara o tatete yowakimono ni

and your temper boils at injustice, spilling tears

涙をこぼす

namida o kobosu

over those who are weak.


いつも真面目に真っ直ぐに生きていても

itsumo majime ni massugu ni ikite ite mo

Even if you always live following the straight and narrow,

おのれの無力さに絶望して

onore no muryokusa ni zetsubō shite

there are days when you find it hard,

苦しむ日もあるさ

kurushimu hi mo aru sa

despairing at your own powerlessness.


ぼくも同じ ただのちっぽけな人間さ

boku mo onaji tada no chippoke na ningen sa

I too am the same mere smidgen of a human being.

世の中の傘にはなれないけど

yo no naka no kasa ni wa narenai kedo

I can't be an umbrella in this world. Yet,

ぼくは君の傘になろう

boku wa kimi no kasa ni narō

I'll be your umbrella.

いつの日にも どんなときも 君を守る

itsu no hi ni mo donna toki mo kimi o mamoru

I'll be an umbrella that protects you

傘になろう

kasa ni narō

any time, day in day out.

Last modified 15 November 2020/最終更新日2020年11月15日 ♥ Home/ホームページLicense/ライセンスContact/コンタクトTranslation/翻訳についてRōmaji/ローマ字について